martes, 2 de junio de 2009

Palabritas de aquí y de allá

ANTES que nada, la palabra de hoy (04Junio09) es:
PITUFIWEBA. Dícese de la tremenda pereza para hacer cualquier actividad.
Últimamente he platicado mucho con mi amigo Leviatán (Defeño exiliado en Monterrey). Mientras transcurre la amena plática, me refiere los modismos de la localidad.
Este es un tema que me apasiona y a la vez me da muchísima risa, porque en todos lados tenemos palabritas incomprensibles y hasta rídiculas para los que no están acostumbrados a ellas. Y no sólo a nivel nacional, entre países es algo que se nota mucho más.
En esta entrada quisiera referir algunos de estos modismos (o regionalismos) y les invito, queridos neurolectores, a que incluyan las de su región natal...

EN EL DF...
quesadilla: tortilla doblada cuyo contenido (no necesariamente de queso) puede ser cualquier guisado de carne, pollo, queso, champiñones, etc.
pedo. Problema
estar pedo. Tener niveles altos de alcohol en el cuerpo
estar en pedos. Estar en problemas
malteada: leche batida con helado de algún sabor.
tupper: recipiente de plástico de la marca Tupperware, que sirven para contener cualquier alimento. Despúes de algunos años, el producto se comió a la marca y ahora, a cualquier recipiente se le denomina de esta manera.
está cañon!= está cabrón!: "¡Oh, que fuerte situación!"
despapaye= desmadre: Situación divertida e hilarante.
no mames: "No te creo", o "no me molestes con esa situación".
no manches: Derivado decente de "no mames".
puñal: Dícese de la palabra peyorativa para denominar a una persona con preferencia hacía su mismo sexo.
Mta: expresión de inconformidad.
Orita: temporalidad indeterminada entre el ahora y el nunca.
Yastás: aceptación de un acuerdo. Suele ir acompañado de la frase incomprensible: «peinado patrás».

EN MONTERREY...significa para un chilango
vasija
- tupper (ver tupper)
bado-tope
. Dícese del obstáculo hecho de asfalto para que un coche frene.
joroba-puente vehícular. Puente para que los automóviles crucen de un lugar a otro
rotonta-glorieta. Extensión de cemento necesariamente circular, que se pone en las avenidas para dar fluidez a la circulación.
traes tiempo?-me das la hora? Informarse sobre la hora del día.
'ta con madre-esta chido. Se refiere a que algo o alguien es agradable.
jalar. trabajar
empalmes-pastes. Dícese del pan en forma de empanada, rellena de carne, pollo, piña o mole.
tacos dorados-quesadillas. (ver quesadilla)
flauta: taco dorado
coca de manzana (o de naranja o limón). Refresco o soda

EN ALGUNOS ESTADOS DE MÉXICO...
panocha. En el DF, vagina; en el norte, piloncillo. Dulce tradicional mexicano.
chocomilk. En el DF, marca de chocolate. En el bajío malteada. Ver malteada
wila (o güila) En el DF, prostituta o muchacha que presta sus encantos facilmente. En el norte, papalote.
esquite DF/desgranado Norte. Grano de elote en caldo con epazote al que se le añade chile en polvo, mantequilla, limón y mayonesa.
tacho, Querétaro/taxi. Casi cualquier lado del país. Auto que funciona como transporte público, que renta sus servicios en la calle.
tompiates.
En ciertos lugares del país, canasto para depositar las tortillas. En otros estados del país, testículos.
...
Por ahora son todos los que recuerdo, aunque me gustaría referirme a una anécdota que le sucedió a una de mis primas, mientras visitaba Argentina. Fue a un restaurante (con amigos argentinos) y pidió para el desayuno conchas con azúcar (en México, pan redondo). El mesero casi le pone la carta de sombrero, porque concha significa, vagina.
En la tarde del mismo día, visitó la nevería (o heladería) y pidió un helado de cajeta (en México dulce de leche de cabra). En Argentina resulta que cajeta, significa lo mismo que concha.
Sólo tengo algo que agregar al respecto.
juajuajuajuajuajua!!!!!


Chilango.com

7 comentarios:

Camélida Klee dijo...

ESPECTACULAR!!!!!! Jajajaja... ya pronto comienzo a hacer mi compilación de modismos bolivianos, vas a reír mucho!!!

Uno de los Condenados dijo...

jejejej bueno tan solo en la misma region de Jalisco, por ejemplo aquí en Lagos, cachucha es una gorra, pero en Tepatitlán significa prostituta según me comento una amiga, jejejej ya me imagino pidiendo una en una tienda, jajajajajaja
Oye, bueno, fue culpa mia por una coma, pero claro que me siento orgulloso de que saliera mi nota, después de casi un año que deje de escribir, me senti grande, jejejejeje.
Bueno cuidate, nos leemos pronto hay que checar más palabras con significados regionales :p

Yey dijo...

jua jua jua esta chido este asunto...'


otras palabras:

esta hasta el full/esta hasta el queque.- cuando en un lugar hay mucha gente o un guato (que es mucho)

por el momento no recuerdo mas!!!


Salu2

J. Lüver dijo...

ya sé

jaja te la bañaaaaste

tu blog me gusto chingos

está con madre :)

(¯`·._.·[Leviatan]·._.·´¯) dijo...

JEJE ya vi ke si publicaste al respecto, solo que en los regionalismos de MTY quiotale los guiones, esos te los mande para referenciar la traducción.
Osea aca le dicen bado al tope, joroba al puente, etc. y veo que tu ya le das una interpretación así que lo que puse después del guión esta de sobra.

jaja x cierto estoy leyendo en tus comentarios algo ke se me olvido mencionar... El famoso "te la bañaste", que para nosotros es algo así como te la jalaste, te manchaste, te pasaste o sus equivalentes.

Y para los regios todo esta con madre, y para nosotro no tiene madre jajajajajaja

Besos, si recuerdo o llego a escuchar mas de esas en la calle te las hago saber y hacemos un diccionario jaja

Manu dijo...

Cody muy bueno y muy entretenido tu post. Bueno, para mí que soy español, te imaginarás las 'confusiones idiomáticas' que he 'padecido' a pesar de que hablemos el castellano. Por ejemplo, cuando llegué a México no me podía quitar la palabra 'coger' de la boca. Y es que en España no paramos de coger todo el tiempo!!! jajaja Cogemos el avión, el tren, el taxi, la 'chaqueta' (otro término muy conflictivo para los españoles a este lado del charco)... cogemos a un amigo/a y nos vamos de cachondeo.. (de fiesta) jaja Bueno, que me agarraron muchas veces de wey, aunque ya estoy bastante prevenido.
Uno de vuestros 'modismos' que más me ponía de los nervios era el típico 'ahorita'.. que, como tú bien dices, es un tiempo intermedio entre el futuro indefinido y el nunca jamás. (-Oye, pero cuándo vamos a hacer tal cosa-, -ummm ahorita wey-: traducción simultánea: nunca jaja)

Bueno, yo aportaré uno que me dijo un buen compadre: 'la depre-güeva'; estado emocional entre la depresión y el aburrimiento, muy común en los domingos de cruda.

Saludos desde Córdoba, Ver!

Buen Tono 23 dijo...

que onda diablo cody, no ha reclamado su premio, necesitamos su dirección para mandarsela :) esperamos su correo. saludos